dutcheez’s Fun with English!

英語を楽しく学ぼう!

Google カスタム検索

英語教室

2.6 問題編: 放送と表示を英訳してみましょう (列車)

電車に乗っていたらよく耳にする日本語の表現で, まだ英語に直していなかったものがいくつかあります。問題としてあげておきますので, とある鉄道会社の社員になったつもりで訳を考えてみてください。(全15記事 予定)

0.1.2「英語を学ぶ理由」到達したいレベルは何??

今日はそもそも論に立ち返ってみましょう。 「英語を勉強しないとな」 ・・・そうおっしゃる方は数多くいらっしゃいますが そもそも何のために勉強をするのでしょうか。 // 学生のころよく聞きました。英語を勉強しない/したくない理由。 「英語なんて学ばな…

番外編8: 英語での日付表記, 年号の読み方<訳すとき順番も気をつけて!>

時間の読み方についてはここ↓で扱いましたが, www.dutcheez.org 日付ならいかがでしょうか。 日付はヨーロッパ式とアメリカ式いずれも日本とは異なります。 日本は2015.2.1 の順番になりますが, これを英訳するとどうなるでしょうか。 ◎アメリカ式 アメリカ…

番外編7: アルファベットの歴史(権威と歴史の古さを誇示)

突然ですが, アルファベットの26文字の中にも古いのと新しいのがあります。 J, U, W はアルファベットの中でも比較的新しいとされています https://en.wikipedia.org/wiki/History_of_the_Latin_alphabet の記事を大まかに訳すと元からあった文字は次の21文…

番外編6: 英語の中にでてくる中国の都市名・人名

英語を話すとき, 困るのが中国の固有名詞です。地名, 人名, 一般名詞。漢字ではすぐわかるものを英語に全部訳されたら何が何だかわかりません。 日本では中国の地名を, 特定のものを除いて日本語の漢字読みします。 特定のもの: 北京・上海・香港・澳門・南…

番外編5: ヨーロッパの都市名の英語読み

英語を使う上でややこしいのがヨーロッパの都市名が英語読みなされる場合です。 英語でない都市は場合によって英語に訳されていきます。 何が訳されていて, 何がそのままなのか規則性は見当たらないので, 各論的に覚えておくしかありません。 日本語であれば…

番外編4: 英語に出てくるラテン語 大事なもの一覧

英語にふれるとラテン語は様々なところで登場します。 日本語の「難しい漢字を知っている」「漢字検定1級を持っている」「わぁすごいなんかしらんけど賢く見える」等の概念を, そのままアルファベットだけの世界・英語に移植すると「フランス語・スペイン語…

3.7.2 僕ならこういう: JR東・在来線 中距離列車 (湘南新宿・上野東京ライン)

上野東京ラインが開業したということで, さらにカオス感がUPしてきました。 現在地を大船として, 北上していく際にはこういった表現にしたいなあ という一例です。 大船出発 [上野東京ライン・普通宇都宮行き] This is a Yokohama & Tokyo bound train via T…

3.7.1 僕ならこういう: JR東・在来線 駅間距離が短い場合 (山手線内回り)

もしも僕が山手線の案内文章を作成できるなら・・・(シリーズは3回の予定) これまでに書いてきたことを用いて, 山手線内回りを例に放送の原稿を書いてみました。 ポイント: ・山手線は駅間が短いので, できるだけ最短が取れるようにしました。 ・乗換え前はJ…

3.2.3 提案編: 到着案内

「まもなく」を英語の2音節で表すと? また4音節で表すとどうなるでしょう? という問いかけの解答です。

4.1.2 「行き先を駅名で言わない」というのは1つの選択肢!!

ニューヨークの例で行き先に挙げられているBrooklynやManhattanですが, 実際にその名前の駅はありません。 BARTの例でもSan Francisco Train と言っておきながら 「San Francisco 駅」はありません。 終点の駅名は十分に近づいてから特定すれば良いというの…

4.1.1 本場の公共交通案内: 駅名の読み方/アメリカの道路名に使われる単語・略称

4.1 駅名の読み方/アメリカの道路名に使われる単語・略称 今回からのシリーズでは, 英語ネイティブな国でどういった公共交通機関の案内がされているかをスクリプト(Transcript) に起こして公開します。でもその前に, 駅名に書かれた道路の略称が読めるよう…

3.5.7 提案編: スリにご注意ください

たった2語で表せますか?

2.5.7 問題編: スリにご注意ください

日本ではあまり気にすることのないスリの存在。 あれだけ電車が走っておれば一定数はいると思います。スリというよりは「置き引き」と表現されていることが多いように思います。 ぎっしりの満員電車であればチカンの方が多いため, チカンに対する注意喚起は…

3.5.6 提案編: 通過電車にご注意ください

通過電車に注意してくださいというおねがい, なんと訳すでしょうか? (対象) (して欲しい動作) (理由) この順番に「*番線を電車が通過いたします。危険ですから白線の内側までお下がりください」をそのまま訳すとこうなります。 Passengers on platform *, …

2.5.6 問題編: 通過電車にご注意ください

「電車が通過します。ご注意ください」 業者によっては下記のように丁寧に放送するところがあります。 「*番線を電車が通過いたします。危険ですから白線の内側までお下がりください」(近鉄) 「*番線に電車がまいります。通過電車ですご注意ください」(名…

3.6.2 環状線 内回り, 大阪→弁天町→天王寺

もしも僕がJR西日本の英語放送の作文を担当させていただけるのなら, 不自然な表現を排除してこうします!!シリーズの2回目。 (シリーズはあともう1回の予定) 駅間が短距離なので, できるだけ語数を少なくしてみました。 同じセリフをくりかえすと, 放送シス…

3.6.1 僕ならこういう: JR京都線・琵琶湖線 新快速 姫路行き, 山科→大阪

もしも僕がJR西日本の英語放送の作文を担当させていただけるのなら, 不自然な表現を排除してこうします!!シリーズのひとつめ。(シリーズは2回予定) <山科→京都> This is an A line westbound Special Rapid Service train for Kyoto, Osaka, Kobe, service…

3.6 もしも僕がJR西日本 (アーバンネットワーク) の英語放送文を作成させてもらえるのなら

観光需要を喚起する意味も含めつつ, JR西日本の都市圏主要路線(京阪神・広島)に路線記号が導入されました。2014年8月6日のプレスリリースに記載されています。 http://www.westjr.co.jp/press/article/2014/08/page_5993.html この記号の振り方が秀逸で, …

3.5.5 提案編: ドアを閉める際には 後ろのお客様にご注意ください

「ドアを閉める際には 後ろのお客様にご注意ください」 そのまんま訳すと Look for passengers behind you when closing the door. 注意する対象:「後ろのお客様」 まず「後ろのお客様」って何だろう。 ドアのボタンを押そうとして振り返ったら「後ろ」の位…

2.5.5 問題編: ドアを閉める際には 後ろのお客様にご注意ください

都会のJRに乗ると, 基本的にはドア横のボタンを押さなくてもドアは開いてくれますが, 多少郊外に離れれば手動で開くことが増えます。京阪神ではJRの横にボタンがついている車両が多く走っています。かつては手で開閉していたところ, 最近はボタンで開閉して…

1.6.1 JR 広島近郊の英語放送スクリプト/「広島」という発音について

227系と呼ばれるこのカープ色の新しい車両に, 自動放送が導入されているなんて感動だわ。教科書か!とか思ってしまうスピードと, 毎回Attention pleaseから始まって Thank you で終わる丁寧さがつっこみどころですが, JR東日本のそれよりも自然な英語が使わ…

3.5.3 提案編: 足元にご注意ください

ご注意くださいシリーズ第3弾。 「足元にご注意ください」はなんと訳しますか? Please be careful of your legs. でしょうか。 Please be mindful of where you are going. でしょうか。(爆) 足元ってわかりにくい単語ですよね。 「身の回り」だと Surroundi…

2.5.3 問題編: 足元にご注意ください

ご注意くださいシリーズの3問目です。 足元にご注意くださいという表現が使われるのはどんなときでしょうか。 電車に乗り込むとき, 降りるとき。 「電車とホームの間が空いていることがあります, 足元にご注意ください」 ホームをまっすぐに作れなかった駅で…

2.5.2 問題編: 不審な荷物にご注意ください

日本語でもこんな文章は使いませんね。「不審物にご注意ください」とは言わない。さすがに通報してくれと言っています。 英語でも同じことで, 通報してください。さぁ, なんと表現しましょうか? 「不審物を発見された場合は絶対に手を触れず, 乗務員や駅係員…

3.5.2 提案編: 不審な荷物について/notの省略・somethingとanythingの違い

物騒な「テロ対策」「ゴミ箱撤去」「不審な荷物」などの語句が聞かれるようになったのはここ10年程度のことではないでしょうか。2005年ごろから増え始めたように感じます。さて, 「不審な荷物にご注意ください」についてですが, ここで学んでほしい点は4つあ…

3.5.1 提案編: 列車が揺れます・急停止することがあります <ご注意くださいシリーズ>

ご注意くださいシリーズ 第1回目です。このシリーズを通して僕の主張はひとつだけ。Be careful という言葉はあいまい!話したいことは具体化させましょう!! これに尽きます。 1 列車が揺れます ポイント通過で列車が揺れるのでご注意ください →主張 = 安全確…

3.3 提案編: 乗換案内/路線記号を活用しよう

煩雑な乗り換え案内。 簡単になったというよりは, せっかく決まった路線記号があるのだからそれを使おうという提案です。 (前の記事 2.3 問題編: 乗換案内) 東京メトロや都営地下鉄がアルファベット1文字で表記したのは約10年ほど前になるでしょうか。表示で…

番外編3 単位の書き方と半角スペース

「語と語の間はスペースを空けましょう」英語を習い始めると、 誰もが教わるであろう題材です。 しかしながら, 大学に入ってレポートを書く機会に遭遇し, 適切な指導を受けない限り, 単位と数字の間のスペースについてなど誰も気にしないことでしょう。 (教…

番外編2 オックスフォードのコンマ

Oxford Comma (別名: Serial Comma) は「英文を書くとき」に重要です。誰が書くねん!とつっこまれる方もいらっしゃるかと思いますが, 書かれた英文は意外にも身の回りに溢れていることに気がつきます。 駅の案内, 車内の表示やシール などなど コンマの使い…