JR東日本ではこう表現されていました:
1 列車が揺れます
「この先電車が揺れ (ることがあり) ますのでご注意ください。お立ちのお客様はつり革や手すりにおつかまりください」
We will be changing to another track. If you are standing, please hold onto a hand strap or rail.
2 急停止することがあります
「電車は事故防止のため, 止むを得ず急停車することがありますので, お立ちのお客様はつり革や手すりにおつかまりください」
It may be necessary for the train to stop suddenly, to prevent an accident. So please be careful.
これらを, より解りやすい形に書き換えてください。できれば Be careful は使わないようにしてください。
Sponsored Links
↓訳例↓
↓次の問題へ↓
↓目次へもどる↓