今回からのシリーズでは, 英語ネイティブな国でどういった公共交通機関の案内がされているかをスクリプト(Transcript) に起こして公開します。でもその前に, 駅名に書かれた道路の略称が読めるようにならないといけません。
アメリカでは住所を表示する際には必ず道路名を表示します。同じことは他の西洋諸国にもいえ, 韓国も同様の方式を導入したようです。
道路の名前がほとんどについていて, (フランス語などの) 外国語から取り入れた道路名も数多く存在します。そこらじゅうに略称が表示されているので, 慣れていないと???となります。ということで列挙します。
道路の略称集
頻度順に太字・文字の大きさで分類しました
大通り
St Street
Ave, Av Avenue
*ニューヨークで 5 Av とあればFifth Avenue, 110 St とあれば One hundred and tenth Street と読みます。
*Avs Stsは複数形。 Avenues, Streets (交差点を指すことも)
Blvd Boulevard 大通り (フランス語)
Pkwy Parkway
Dr Drive
Wy Way
狭いスペースに文字をいれまくるので 略語だらけである。書き下すと次の通り
Times Square - Forty-Second Street Station
Enter at Eighth Avenue for A, C, E
地名
Ctr Center
Sq Square
長距離道路
Hwy Highway (信号のある一般道。早いスピードで走れる道)
Expwy Expressway (信号のある一般道。早いスピードで走れる道)
Frwy, Fwy Freeway (こっちが高速道路)
Tpk Turnpike (有料の高速道路, アメリカ北東部に多い)
*PA TPK とあれば Pennsylvania Turnpikeと読みましょう。
略称はないけれど Transportation Corridor と呼ばれる有料の高速道路もあります。
Freeway と呼ばれる有料道路はありません。
住宅地の生活道路
Ln Lane
Pl Place
Ct Court
まれ
Camino ** (道, スペイン語) 固有名詞がCamino の後に来ます。
Rue ** (道, フランス語) 固有名詞がRue の後に来ます。
California には El Camino Real という道路があります。
他の道路にはDrとかAveとかって接尾辞が付いているのに, Real (本当の) ってなんだろう。はー意味わかんない・・・って思っていました。Camino がスペイン語で「道」っていう意味だったとは。インターネットがある時代は何でも調べられて便利ですね。
El Camino Real は 直訳すれば The Road of King → The Royal Road
NYローカルですが略称:
LIRR Long Island Railroad
PATH Port Authority Trans-Hudson
PABT Port Authority Bus Terminal
BQE Brooklyn-Queens Expressway
↓次の記事へ↓
記事を読んで楽しいと思ってくださった方, よろしければぜひ, 読者になってください!
↓目次へもどる↓