dutcheez’s Fun with English!

英語を楽しく学ぼう!

メニュー工事中です・・

おかげさまで記事が300を超えたので、このたびわかりやすく整理します!

4.1.3 本場の案内放送: 「降りる」のに"Get Off" が使われにくい理由

これだけ公共交通機関のアナウンスばかりをブログで特集していたら, こんな事象がでてきました。
 
ネイティブが使う表現で, 「列車を降りる」ことを表現するのに Get off がでてこない 
 

 

 
 
話し言葉ならいくらでも出てくるのに
公共性が高いところではぱたっとなくなる。
 
 
 
Watch your step as you EXIT.
 
You must OFFBOARD, wait at the arrival platform for the next SFO train. (サンフランシスコBART)
 
Ladies and gentlemen, this is the last stop of this train, everyone please LEAVE the train. Thank you for riding MTA, New York City transit. (ニューヨーク市地下鉄)
 
Please disembark here for *** (東京ディズニーランド)
 
GET OFF のかわりに出てくる用語
・EXIT
・OFFBOARD
・LEAVE
・DISEMBARK
・ALIGHT
 
こいつらは出てくるのにGet Off が公共のアナウンスの場ででてこない。
話すときは使いますよ。けど公共の場で出てこない。
何か合理的な理由があるかなぁとおもって辞書を調べてみました。
 
通常の意味のほかにも, 口語表現としてこんな意味がみつかりました 
 
**** 上記のサイトより引用 **** 
 
9. (intr, adverb) to become high on or as on heroin or some other drug
10. get off with  Brit to establish an amorous or sexual relationship with
 
筆者訳 
9・ヘロイン等の薬物を吸って, ふわーってなる (become high) こと
10・(英) 色っぽい/性的な関係をもつこと
 
 
なあるほど
 
そりゃあアナウンスを作る方も気をつけますよね。
"Please get off here" とか言った上で揚げ足をとる人が出てきたらそりゃぁ大変です。。
 
 
 
・・・とはいいつつも, 反例はすぐに出てくるかもしれません。
あくまでも一個人の推測にすぎないこと ご了承ください。
 
 
↓次の記事へ↓

 

ニューヨークの11記事を飛ばして次に行きたい方はこちら! 

 

記事を読んで楽しいと思ってくださった方, よろしければぜひ, 読者になってください!

 

↓目次へもどる↓