五輪だ、万博だ、インバウンドだと騒ぐのはとても良いことです。2013年から大きく日本は変わったなあと思うところではあるけれど。変わりにくいことはまだまだたくさんあるようです。
自動で字幕を出すことができるならば、それを英語にすることは簡単であるはず。
英語しかわからない人の気持ちで,
情報をとる模擬体験をしてもらいましょう。
クローン犬の話をしていた番組が突然、不気味な音とともに字幕に変化。
わかる情報は10 22という数字のみ。時間のことだろう
「テレビから変な音が鳴った。
そして地震、ゆれた。」
ケータイの画面には何が英語が表示されているのだろうか。こればかりはわからないけれど。緊急地震速報ってケータイの設定が英語なら英語で出るんかな?
うーむ。Breaking News 以外の情報は読めない。なにやら時間と1 mという情報が読める。
Breaking Newsと英語で書いてあるだけで 英語の情報は何もない
これは女性専用車案内と英語で書きながら女性専用車の案内がないどこかの駅と同じだ
朝日
Liveなのね。わかった。
6という数字は何なのだろう?とりあえず日本語でわあわあ言っている
TBS
どこのチャンネルを回しても1 mってかいてある。そして数字の6。
不気味だ… 何なのだろう。TBSは24時間表記なのだな・・
このように英語しかわからない場合は情報が何も入ってこない。
サンケイ。ここにも6という数字と1 m
15分経ってようやく、副音声 sub channel で英語が入るとの案内が。
副音声への変え方はわかったかなあ。
テレビリモコンの「音声切替」は日本語で書かれていることが多い。
(そこはホテルの腕の見せ所ですね)
英語の音声。
日本語のニュースを英語訳しているとみられます。しかしまあ地名がわからない。 tsunami advisory はわかるが、Yamagata Niigata Ishikawa ってどこだろう… Niigata Jochukaetsu って何!?
Sponsored Links
全部英語にしなくて良い
「津波注意報」という文字に ”tsunami advisory” という文字を添えるだけでいい
注意報/advisory とは何かも説明が欲しい
Japanese intensity scale of 6+ 6-という表現が聞こえるので、6という数字の意味はわかった
これはとても良い表現。intensity scale of 1 to 7とか言ってくれればもっとよい。
40分後。
English Site の文字が。おっ。ようやく。英語の情報。
アクセスしてみると、地震関連のニュースはたった5行だけ。
ん?香港のニュースの方が大きく扱われている。
あ、でたでた。
地震から1時間後。ようやく。
柏崎より福島第一が文面に登場…
震度 Japanese earthquake intensity scale とは?
避難勧告evacuation advisory とは?
このような用語をまとめたサイトを番組であらかじめ作っておいて、アクセスさせ、今回のはどれに当たるのかを、自動でだせるようにプログラムすればいい
僕ですらアイデアがでてくるのに、どこのテレビ局もやらない?やれない?
とりあえずできてないことだけは確か!
外国人対応など、この国では全く重要でないというテレビ各局の意思の表れなのでしょう。
非常時の英語対応においては NHK >>>>> 民放 でしたが、
理想 >>>>>>> NHK ということもあわせてわかりました。
ちなみに、英語チャンネル頼みの綱のCNNjは… 淡々と予定通りの番組を放送していた。。。
五輪はあと1年に迫りました。
がんばってねー
(ぼーよみ)