dutcheez’s Fun with English!

通勤電車で英語を楽しく学ぼう!

おかげさまで記事数が340を超えました!

雑感:「命を守る行動を」

最近よくテレビで耳にするようになった

「命を守る行動を」「少しでも命が助かる…」

といった表現についてまた同じような記事です・・

 

f:id:dutcheez:20190831233009j:imagef:id:dutcheez:20190831233019j:image

 

 

 前回の記事:緊急地震速報

今回は特別警報が九州の北部で発令され、出勤前の時間帯に NHKはこの報道を続けていました。僕は九州に住んでいるわけではないので, 民放各社は全くこの特別警報については報道していませんでした。

 

「命を守れ」は日本人だけに向けられたメッセージ?

僕は一貫して同じことを言い続けます。 

なんで英語がないねん?

観光客が多数訪れる関東で、京阪神で、同じようなことが起きたらどうするんでしょう?

緊急地震速報から地震に至ったときもそうでしたが, なぜ同じように各社どんぐりの背比べのような報道を続けるんでしょうか。どこの局でもいい, どこか一局でも, 緊急事態が発生したときに英語の字幕をつけようとするところは無いのでしょうか?

 

何も同時通訳を用意せよと言っているわけではありません。 少なくともQRコードでアクセスをしたときに、なんらかの英語の情報が載っていることを期待したいのです!

 

片や「命を守れ」と言っているにもかかわらず、

そのメッセージが伝わるのは日本語がわかる人だけ。

 

本当にそれでいいんでしょうか?

オリンピックの最中でも高温になりすぎることもあるわけですし、いつまた地震が起こるかわかりません。「高温に注意, 猛暑に注意」と警告しているにも関わらず, 日本語がわからない方には何一つとして伝わらないのです…

 

通訳の負担を本来「命を守る」べき日本人にやらせるのでしょうか?

 

QRコードとアプリ 

f:id:dutcheez:20190831233023p:image 

画面横に表示されるQRコードへアクセスしたとき 
なぜ違うアプリの宣伝ばかりやってるんでしょう

「命を守れ」といわれています。宣伝は二の次でいいんじゃないか・・?

 

アプリをダウンロードせよというのも無意味。みなが一度にアクセスして回線が使えなくなったり, 携帯の基地局がもし災害で壊れたらアクセスすることもできない…

 

そのアプリは違う国のApp Storeからでもダウンロードが可能なのでしょうか。答えは分かりかねますが… 日本人がアメリカのアプリを入手したいと思ってもできないのと同じです。旅行者にアプリをダウンロードせよ, というのは少しハードルが高いです。少なくとも字幕だけでいいので, 警告メッセージを英語でテレビの表面に掲示してください。

 

オリンピック関係の人が続々と来日するまであと10ヶ月。

日本 = 自然災害だけが唯一の瑕疵

安全な国日本

これは申し分ない価値ある日本の資産です。

仕事で付き合う外国人は皆そのように話しています。

唯一の瑕疵は「自然災害」とのこと。それさえなければ日本は完璧らしいですが, 残念ながら自然災害をなくすことは不可能です。

 

減災/避難誘導に対して少しでもよい対応をすることができたら, それも「お・も・て・な・し」です!

五輪・万博という良い改善機会を与えていただいています。

五輪までは無理だとしても, この機会をうまく活用してほしいです。

 どこの局でもいいのでテレビ局のみなさん, よろしくお願いします。僕的には英語に力を入れていそうなNHKに先陣を切っていただきたい!

 

最後に, 九州北部にて被害にあわれてしまった方々へ, お見舞いを申し上げます。

Sponsored Links