Learn English with FUN!

日常生活で英語を楽しく学ぼう!英語習得したらアメリカでドライブ!

おかげさまで記事数がもうすぐ400に到達します!

3.1.7 僕ならこういう: 西武・副都心・東横・みなとみらい (4線直通)

4線直通の放送のスクリプトについてはこちらの記事にまとめております。

このスクリプトをベースに, 外国人にとって明らかにわかりにくいと思われるものを重要なものから挙げ, 改善提案をしていきます。

 

 f:id:dutcheez:20170212121700p:plain

英語でのgoogle 検索結果(一例)

 

各社によって表現が異なる・・・統一できると美しいでしょうが, 各社の方針があるのでこれについては仕方がないでしょうね。。 

わかりにくいポイント・重要なもの順

その1 行き先を駅名で言わない!

その2 誤解を与える・意味不明な表現はしない!

その3 文法 (整っていると美しい)

f:id:dutcheez:20190508000939j:plain

(西武線 イメージ)

 

その1 行き先を駅名で言わない!

どこらへんへ行くのかを明確にしましょう。

「どこ」ではなく「どこらへん」です。
 
「副都心線、東横線、みなとみらい線直通、元町・中華街行き」
「副都心線、東横線、みなとみらい線経由、横浜方面行き」
 
西武池袋線沿いに住んでいる人から見て, 元町・中華街という駅名はどれほど重要か?

↓詳細はこちらにまとめてあります↓

「飯能」からみて

南東行き   Southeast bound

横浜行き   Yokohama bound

東京都心行き   Tokyo inbound

横浜/元町・中華街行き Yokohama-Motomachi Chukagai bound

       ....またはYokohama-Motomachi Chinatown bound

 

この列車は快速急行 東京・池袋方面, 横浜・元町・中華街行きです。

This is a Tokyo inbound Rapid Express train via Seibu Ikebukuro Line and Metro F Line.

乗客の流動状況を把握しているわけではありませんが, 飯能から見た場合に横浜まで行く人はどれくらいいるでしょうね。それによって案内が変わるはずですが、、、

東横線への乗り通し客が多くなる地点から案内を変えればいいのではないかと思います。 

 

Sponsored Links 

 

 

新宿三丁目から横浜方面を見た場合

This is a southbound Express train via Shibuya Station, Tokyu Toyoko Line, Yokohama Station, and Minatomirai Line. After Shibuya, this train will operate as a Limited Express.

または

This is Yokohama-bound Express train (以下同)

 

元町・中華街から西武池袋線を見た場合 

This is a Tokyo inbound Limited Express train via Yokohama Station, Tokyu Toyoko Line, and Tokyo Metro F Line.

 

自由が丘から西武池袋線を見た場合

そろそろ終着駅名が重要?

This is a Tokyo inbound Limited Express train via Tokyu Toyoko Line, Metro F Line, and Seibu Ikebukuro Line; service to Hanno.

 

だいたいの主張はつかんでいただけましたでしょうか?

 

その2 誤解を与える・意味不明な表現はしない!

 

練馬駅にて・・・

現行放送

Passengers going towards いけぶくろ and としまえん, and passengers changing to the Oedo Subway Line, please transfer at this station.

 

そのまま乗っていても「いけぶくろ」には行けます!

誤解を避けるため, こんな感じで訳したほうがいいのでは。

 

 

Transfer is available to Seibu Ikebukuro Station and Toshima-en. Connection is available to Subway E train.

 

Ikebukuro Passengers; this train will arrive at the Metro Ikebukuro Station. Please note that an additional Metro fare is required if you remain onboard. Seibu Ikebukuro passengers, please transfer here.

「池袋へお越しのお客様: この列車はメトロ池袋駅に到着します。このままご乗車になりますとメトロの追加運賃が発生します。西武池袋駅ご利用のお客様はここでお乗換えください」

 

ごつい荷物を持っていると乗換えなどするべきではありません。

練馬-池袋間は309円と174円の2種類の運賃がありますが乗客に選んでいただくべきかな, と。

 

現行の放送は意味不明

This train will merge and continue traveling as a limited express on the Minatomirai line to もとまちちゅうかがい.

This is a Yokohama-bound Limited Express train via Tokyu Toyoko and Minatomirai Lines. (Service to Motomachi Chukagai (Chinatown))

 

その3 文法 (整っているとさらに美しい)

青字部分, a であって the ではない

乗っている「東京方面行きの快速急行」はたくさんあるうちの1つだから the とする場合はその列車が本当に「特別」な場合です。10分に1本くるような場合は特別でも何でもありませんので a が適切です。

THE としてもよい場合の例

・富士・はやぶさ・なは・あかつき・北斗星・カシオペア などなど寝台特急

・ななつ星 などの周遊列車

・団体列車 

・1日に数本しかないような場合 「この列車は、長門本山行きです」

This is the train to Nagato Motoyama.

・終電「この列車は、和田岬行き最終列車です」

This is a train to Wadamisaki, the final service of the day.

 その他 / misc. 

・西武池袋線・東急東横線など路線記号のアルファベットでもよい場合は積極的に使ってもいいと思います

・Linesとした方がきれいですが, 自動音声を作るときに煩雑になるのを避けています (小さい音声データの寄せ集めで, F Line とF Lines の音声データを区別するのが面倒だと思うから)

僕がどうこういうよりも, 本場の英語に学びましょう!  

↓次の記事へ↓

↓目次へもどる↓

他の章へ

Sponsored Links