dutcheez’s Fun with English!

通勤電車で英語を楽しく学ぼう!

おかげさまで記事数が360を超えました!

10.7 歌詞: O Come All Ye Faithful (神の御子は今宵しも)

ラテン語名: Adeste Fideles

Home Alone 2でのワンシーン

映画 Home Alone 2: Lost in New York で

ニューヨーク・カーネギーホール (Carnegie Hall) の上から主人公Kevin が演奏を覗くシーンがあります。その時に流れているクリスマスソングが O Come All Ye Faithful です。

f:id:dutcheez:20151223160936p:plain

f:id:dutcheez:20151223161002p:plain

 

 

この映画, 実は米国45代大統領: Donald Trumpが役者として, かなり一瞬ですが登場しています。(トランプ氏は"Down the hall and to the left."という一言だけセリフをもらっています) 

古くからある曲のようで, この曲はラテン語版も有名です。

意味がわからずとも歌えますし英語圏ではラテン語・英語の両バージョンが愛されています。

学べるポイント

ラテン系の名・名詞: 語尾の母音と性が割と結びついている

 

ラテン語・英語ちゃんぽんバージョン。

英語歌詞 

(かっこ内は筆者訳)

1番

O come all ye faithful (忠実な皆よあつまれ)
Joyful and triumphant (うれしい 気分が高まる)
O come ye, o come ye to Bethlehem (みなよベツレヘムへさぁおいで)
Come and behold Him (来て抱きあげて)
Born the King of angels (天使たちの王が生まれた)
O come let us adore Him (3x) (さあ来てかわいがってあげて)
Christ the Lord (神・キリストを)

2番

Sing choirs of angels
Sing in exultation
Sing all ye citizens of heaven above
Glory to God, in the highest
O come let us adore Him (3x)
Christ the Lord

讃美歌の一節とのことなので, まだまだ歌詞は他にもあるようです。
いったいこれが何番の歌詞にあたるのか定かではありませんが
よく知られているものだけ記載しました。

Yea Lord, we greet thee born this happy morning

から始まる一節も。

いちおう・・・検索したらすぐ出てくる文字列ですが
上記動画のうちラテン語の部分はこんな感じで歌っています。

ラテン語歌詞

中にはæって書いた方がいいところもあるかもしれません。

曲名はAdeste Fideles(あですて ふぃでれす)

Adeste fideles laeti triumphantes(あですて ふぃでれす れてぃ とぅりふむふぁんてす)
Venite, venite in Bethlehem (ゔぇにーて、ゔぇにーて いん べすれへむ)
Natum videte, regem angelorum (なーとぅむ ゔぃでーて れーげむ あんげろーるむ)
Venite adoremus (3x) (ゔぇにーて あどれーむす)
Dominum       (どーみぬむ)

 

Cantet nunc io chorus angelorum (かんてぬんくいーお こーるすあんげろーるむ)
Cantet nunc aula caelestium  (かんてぬんくあうら せれすてぃうむ)
Gloria, gloria, in excelsis Deo  (ぐろーりあ, ぐろーりあ, いんえくせるしすでーお)
Venite adoremus (3x)   (ゔぇにーて あどれーむす)
Dominum             (どーみぬむ)

ラテン語の大文字・小文字について: 人名・地名・文頭は大文字を採用するのが現在の規則みたいです。(そのまた昔は小文字がなかったようです)

aとoで女性っぽさ, 男性っぽさがわかれる

Deo は Deus (デウス・(男性の)神) の活用形らしく, いずれも God と同じような形で大文字から始める表記を多くみかけます。女神はDea というそうです。やはり

a で終わると女性っぽく, oで終わると男性っぽいところはその他の言語とも共通しています。

僕の名はa音で終わりますが, アメリカにいた小学生時代, o 音に置き換えて発音してくれるラテン系アメリカ人の先生がいたのを思い出します。僕は「なんでだろう?」としか思いませんでしたが。今から思えば その先生なりの配慮だったのでしょう。 

エルニーニョ(おとこのこ, 語末がo)

ラニーニャ(おんなのこ, 語末がa) 

末尾の a音 を日本国外で o音 に置き換えた有名人としては・・・ノーベル賞を受けられたこんな方が。Leo Esaki (江崎玲於奈)

名づける際には気をつけましょう・・・

生まれてくるお子さまを国際人に育てたい親御さん, できるだけ

 ・音節を短く
 ・語尾の母音と性に注意して

名付けてくださいねー

楽しいと思ってくださった方々, ぜひよろしければ読者になってください!

次の記事へ

クリスマスソング一覧

Sponsored Links