今日のテーマは「**の人」を表す英語についてです。
なんでこんなに語尾が変わるの!っていうくらいいっぱいありますよね。
日本の人・・・Japanese
沖縄の人・・・Okinawan
何か規則性はあるのかな? 地域ごとに分類してみました。「規則性なんて気にしないよ」というのがおそらく英語ネイティブの意見。ネイティブは無意識なものです。日本人がいっぽん、にほん、さんぼん、よんほん(地域によってはよんぼん)、・・・と無意識に数えるのと同様です。
北アジア
台湾人・・・Taiwanese
中国人・・・Chinese
韓国人・・・Korean
ロシア人・・・Russian
香港人・・・Hong Konger / Hong Kongese / Hong Kongian
ここまで書いてみて, あってるかどうかのチェックも含めてWikipediaのお世話になってみたら
Demonym
という単語にたどり着きました。文法用語ではこういうらしいです。
「土地名に由来する語」とでも訳しましょう。日本語には適切な訳がないみたいです。
Demonym - Wikipedia, the free encyclopedia
あんまり有名ではない国や名称だと??となることもあるでしょう、、
基本的にはThe people of XX で逃げられます。けど、これを使いこなせると上級話者に一歩近づきますよ^^
ASEAN諸国
シンガポール人・・・Singaporean
インドネシア人・・・Indonesian
カンボジア人・・・Cambodian
マレーシア人・・・Malaysian
ラオス人 (国名 Laos)・・・Laotian
ミャンマー人 (国名 Myanmar)・・・Burmese (ビルマ, Burmaから)
ベトナム人・・・Vietnamese
フィリピン人 (国名 The Philippines)・・・Filipino (言語はTagalog)
タイ人 (国名Thailand)・・・Thai People
Filipino はスペイン語由来です。フィリピンって綴りにくいですよね。lがひとつ ppと重ねます。なぜかTheがつくのもポイント。同じ島国日本はThe Japanとはしませんよね。Hawaii は ハワイアンになることがわかるのでタイはThaianかなーとも思えますが, いやはや。タイはタイでした。
オセアニア
オーストラリア人・・・Australian
ニュージーランド人・・・New Zealander
南北アメリカ (US除く)
カナダ人・・・Canadian
メキシコ人・・・Mexican
ブラジル人・・・Brazilian
チリ人 (国名 Chile 発音 ちーれい)・・・Chilean
ペルー人 (国名 Peru)・・・Peruvian
アルゼンチン人・・・Argentine (あーじぇんたいん) サッカーニュースや英プレミアリーグの実況でよく出てきます。
ラオスやペルーでちょいちょい挟んでくる別の子音字・・・。いったいどこからくるのでしょう・・・。
ヨーロッパ
食べ物の名前にもなっていますね・・・お腹が減りそう
イギリス人 ・・・English, Scotish, Welsh, Northern Irish
ウィスキーで有名なスコッチ Scotch は人には使われないみたいです。
アイルランド人・・・Irish
スペイン人・・・Spanish
デンマーク人・・・Danish
いわゆるデニッシュですよ!
おいしそう・・・これたべたいな
イタリア人・・・Italian
ベルギー人・・・Belgian
ポルトガル人 (国名 Portugal) ・・・Portuguese
ルクセンブルク人・・・Luxembourger
ドイツ語由来
「ヴィーンの」・・・Wiener (日本語ではウインナー, 英語でウィーンはVienna)
「フランクフルトの」・・・Frankfurter (日本語ではフランクフルト)
「ハンブルクの」・・・ Hamburger (ハンバーガー)
そういえばマクドナルド、えらいことになってますね。ターゲット客層とサービスの質を見直してよね。
本題に戻りましょう。
フランス人・・・French
ドイツ人・・・German
スイス人 (国名 Switzerland / Swiss Confederation)・・・Swiss
オランダ人・・・Dutch(man) (私 dutcheezとは関係あるようで, あまりありません・・・)
西アジア・南アジア・中東
やたらiが多い
バングラデシュ人・・・Bangladeshi
アラブ(UAE) 人 (国名 United Arab Emirates)・・・Emirati
イラク人・・・Iraqi
イラン人・・・Iranian ( i がかなり多い中で少数派)
クエート人・・・Kuwaiti
パキスタン人・・・Pakistani
カザフスタン人・・・Kazakhstani
アフガニスタン人 (国名 Afghanistan)・・・Afghan ← なぜか i は不要です
シリア人・・・Syrian
トルコ人 (国名 Turkey)・・・Turkish / Turk
アメリカ合衆国
アメリカ人・・・American
カリフォルニア人・・・Californian
ヒューストン人・・・Houstonian
ニューヨーク人・・・New Yorker
ロサンゼルス人・・・Angeleno (スペイン語由来)
(ロサンゼルスはスペイン語 で The Angelsと同義です。the は不要なので省略されています)
サンフランシスコ人・・・San Franciscan
シアトル人・・・Seattlite (しあとらいと) ・・出ました, もっとも珍しいタイプの語尾。ite (あいと)
LとかOで終わる地名でかつ 音節が少ない場合 こんな感じになるみたいです。個人的にはなんか虫がいそうな気がしてゾワッとします。termite (しろあり) の単語だけがその原因なんだけど・・・
一般には鉱物などで -ite が多く見られます。例:ammonite (アンモナイト)
以上のなんとなーくな法則でいけば ソウル人も同じくiteで終わるほか・・・
日本国内
東京人・・・Tokyoite (こちらは先述のWikipedia ページでも紹介されています)。 理由: Tokian とするとどこの地名かわからなくなるため。
京都人・・・Kyotoite
理由: 東京と同じでKyotian ってどこ? ってなる。
大阪人・・・Osakan
福岡人・・・Fukuokan
広島人・・・Hiroshiman(ヒロシマン, ってなんかカッコええな どんな正義の味方やろかww)
名古屋人・・・Nagoyan
横浜人・・・Yokohaman
札幌人・・・Sapporean (・・・になるのかな, oroite とすると発音しにくいし, Sapporだけで札幌とわかる)
仙台人・・・Sendaian
千葉人・・・Chibanese ちばにーず。笑 (Chibanでもええのかな)
奈良人・・・Naranese ならにーず。(Naran?)
埼玉人・・・Saitaman 別に er つけて Saitamer!!! とか言ってもいいと思いますがw
やれやれ。遊びすぎました。
日本の地名については I'm from XX の方が実用的ですねww
↑当然の帰着wwwwww
おあとがよろしいようで。あ,
火星人は 火星 (Mars) + 人 で Martian (マーシャン)といいます!
上海人はShanghai とi で終わるので, Hawaiianと同じ感じ, Shanghaian になるべきですが, 現地住民がChina --> Chinese と同じ活用を適用して,
Shanghai --> Shanghainese
とすることが一般的になったことを添えておきます。海南(Hainan)はHainanese です。Chineseはどうやらeseが大好きなようです。
記事を読んで楽しいと思ってくださった方いらっしゃいましたらぜひ, 読者になってください!