11月も下旬。勤労感謝の日 (Labor Thanksgiving Day) が終わり, クリスマスがまたまた近づいてまいりました。クリスマスソングの歌詞を紹介するシリーズをこの時期に毎年アップしていまして, この記事で12回目を迎えました。というか・・去年書いたのにクリスマスを逃してアップできなかったという>_<。
Sponsored Links
グローーーーーーーーーーリアの曲
「グローリア」の部分を思いっきり長く歌うのが特徴的なこの曲。「荒野の果てに」という曲名よりも圧倒的に有名なのが「グローリア・インエクシェルシスデーオ」というカタカナ続きのサビの部分ではないでしょうか。
オリジナルのフランス語版"Les anges dans nos campagnes" という曲が
英語に訳されたものが Angels We Have Heard on High です。
Libera - Angels We Have Heard On High - YouTube
Gloria (Angels We Have Heard on High) | BYU Noteworthy | #LightTheWorld - YouTube
歌詞
有名なのは1番と3番です。キリストが生まれたことを喜んでいるようすが描かれています。
1番
Angels we have heard on high
Sweetly singing o'er the plains
And the mountains in reply
Echoing their joyous strains
Gloria in excelsis Deo
"Gloria in excelsis Deo" はラテン語。その英語訳は "Glory to God in the highest"。日本語に訳せば「最高位にある神に栄光を」てな感じでしょうか。Deo は神様なので Dを必ず大文字にします。
o'er は歌詞でしか出てこない省略形ですが, overの略です。
2番
Shepherds, why this Jubilee
Why your joyous strains prolong
What the gladsome tidings be
Which inspire your heavenly song
Gloria in excelsis Deo
英語での神様も, 代名詞も含めてすべて大文字から始めます。3番でキリストが誕生するため, 1番・2番よりも大文字の単語が増えました。
3番
Come to Bethlehem and see
Him whose birth the angels sing
Come adore on bended knee
Christ the Lord, the newborn King
Gloria in excelsis Deo
一応4番もあるみたいですが・・
See Him in a manger laid
Whom the choirs of angels praise
Mary, Joseph, lend your aid
While our hearts in love we raise
Gloria in excelsis Deo
へぇって思っていただけた方, ぜひ読者になってください!
いつも読みにきてくださる方, ほんとうにありがとうございます!
↓次の記事へ↓
↓セクショントップへ↓