Learn English with FUN!

日常生活で英語を楽しく学ぼう!

おかげさまで記事数がもうすぐ400に到達します!

1.4.10 英語放送スクリプト編: 東京モノレール 2020年3月更新の放送

 不要不急の外出を避けよと声高に叫ばれるようになった昨今。本来2020年の上半期は東京五輪に向けたあらゆる街中改善が花ひらいていくはずでした。そんな中, 3月に放送が良くなったよと読者様より情報をいただき, 東京モノレールの英語放送スクリプトについて記事をひとつ書いてみることにしました。情報をくださった読者様, ありがとうございます!

 

f:id:dutcheez:20200605064504j:plain

*写真は2018年12月。ほんとは新車両の写真を載せたい

Sponsored Links

 

次駅案内

The next stop is XX MO-##.

*stationよりstopの方が1音節短くて端的。

到着案内

This is Hamamatsucho, MO-01 (em-oh one).

This is Tenkubashi, MO-07 (em-oh seven). 

*We will soon beなんちゃらよりも圧倒的に端的!

東京メトロのArriving at...(3音節) も悪くはないですけど, ニューヨークや名古屋市営のようにThis is (2音節) が一番短く, かつ文法的にあっていて, 意味が通ります。

乗換案内

天空橋到着時

Transfer is available to the Keikyu line: KK trains.

(京急線 KK電車に乗換が可能です)

わー。日本で初めてかな, transfer is available という表現を使ってくれた事業者様!

あと, 路線記号を活用してくださったのも日本初なのではないかという気がします。

天王洲アイル到着時

This is Tennozu Airu (あいる). Transfer is available to the Rinkai line: R trains.

(京急線 KK電車に乗換が可能です)

*どこかでよく聞かれるTokyorinkaikosokutetsudo Rinkai lineでなくて本当によかった

浜松町到着時

Transfer is available to the JR line: JK, JY trains; Asakusa line: A trains; and Oedo line: E trains.

(JR線 JK・JY電車 / 浅草線・A電車 / 大江戸線・E電車に乗換が可能です)

その他

The doors on the left side will open. (出口は左側です: JR東日本が一般的に使用)

Please make sure that you have all your personal belongings with you. (お忘れ物にご注意)

Exit is to the left side. (出口は左側です)

For only boarding on the right side. (右側は乗車専用です?)

For domestic flights, check the information of each terminal in this car, please. (国内線については車内でターミナル情報をご確認ください)

Please keep clear near the doors. (ドア付近は開けてください)

Rooms of improvement

いくつかいわせていただくとしたら・・・

*The right side is for boarding only (右側は乗車専用です)の方がわかりやすい

"For only boarding on the right side" だとOnly の使い方がまずい気はしますが・・・でもまあ小さなことはそーっと, そーっとしておきましょうか。

*The exits are:出口はひとつではない

乗換用語についてコメント

乗換については無料の乗換と有料の乗換があります。東京モノレールの場合は無料の乗換がありませんので乗換 = TransferでOKです。

今後, 東京のまち全体をみたときには, あらゆる事業者があらゆる用語で放送を作ることになるでしょう。Change, Transfer, Connection...

 

New York City 地下鉄の乗り換え放送で僕が好きなのはこれなんですが

Transfer (無料乗換) と Connection (改札外・有料乗換) が使い分けされています。均一料金制で改札を出ない限りは料金が同じ, さらに鉄道事業者も少ないために成せるわざなのかもしれません。東京はあまりにもややこしい・・・だからこそ, たくさんの事業者さんがいろんな用語を使い始めることのないようにしないといけませんね。。

 

英語放送の質を勝手にランキング: 東京モノレールは東京圏2位 

東京圏内では本場過ぎるディズニーリゾートラインの案内に次いで, 英語放送は2位と勝手にランキングさせてもらいましょう!

ディズニーリゾートラインの英語放送はこちら

英語の放送がまたひとつ, 本場に近づいてくれました。東京モノレールの放送は端的で良い!東京モノレールの放送文を作られたご担当の方がこの記事を見てくださったのかわかりませんが, またひとつ街中の英語をより良いものにしてくださり, 本当にありがとうございます。これからも子どもたちに, 大人に自然な英語を学んでもらうため, より良い英語放送・表示を追い求めてくださいね。

 

Dear Tokyo Monorail:
Thank you VERY MUCH for making the world a better place!

 

ほお、興味ぶかい、おもしろかったよ、と思ってくださった方々 いらっしゃいましたらぜひ読者になってください!英語の勉強についていろいろ情報発信させていただいています。よろしくお願いします。

 

 

旧放送の紹介記事

次の記事

英語放送、もくじ。

英語ネイティブたちの英語放送。

Sponsored Links